きょうの寝言
dum spiro, spero. - 生きている限り希望がある。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
爵位
よく「公侯伯子男」というが、西洋の爵位の訳には混乱させられることが多い。
当然といえば当然で、西欧と日本では位階に対応がついていないからである。
西欧でも国が違えば爵位階も異なるので、言語的に訳語で対応させてしまうと誤りの元になる。

日本でいう公侯伯子男5爵は、明治期に西欧風の地位称号としての貴族の爵位を定めた時に
周代中国起源の五等爵から借りてきたもので、「格」を示す意味なので1人1つしか保持することはない。
一方、西欧の爵位は領地と結びついたものが元なので、格の異なる爵位称号を
1人でいくつも兼ねることが可能であった。


例によって個人用のまとめ。
情報が入り次第随時更新する予定です。
正確性については保証しないので、あしからず。



# 2006/04/06 例にモナコ・リヒテンシュタイン・ルクセンブルク大公を追加。




地位 称号 領地の呼称 備考
皇帝
皇帝
Kaiser (独)
Empereur (仏)
天皇 (日)
帝国
Empire
君主の称号の一、帝。
西欧では皇帝も王もどちらも国家元首として対等と見做されるが、中国の影響を受けた文化圏では王は帝よりも格下に位置づけられる。

King (英)
König (独)
Roi (仏)
Koning (蘭)
Re (伊)
Rey (西)
王国
Kingdom
君主、または爵位称号の一、王。
西洋では君主として、皇帝と対等に扱われる。
中国では春秋期に諸侯が王を自称して乱立したため、秦の始皇帝が唯一絶対の君主として「皇帝」を造語して以来、王は帝によって封ぜられる諸侯の称号の1つとなった。
大公 大公
Erzherzog (独)
大公領
Archdukedom
ハプスブルク家のオーストリア大公のみの特別な称号。
大公 大公
Großherzog (独)
Granduca (伊)
大公国(大公領)
Grand Dukedom
諸侯の称号の一、大公。
西欧の諸侯のなかでは最も格上とされる。
【例】
トスカーナ大公 Granduca di Toscana
ルクセンブルク大公 Großherzog von Luxemburg

大公
Prince (英)
Prince (仏)
Prins (蘭)
公国(公領)
Princedom
Principality
王族級の諸侯の爵位称号の一、公。
公クラスだがDuke系の公より格上で大公より下。
日本語でプリンスというと訳は「王子」のみしかないが、本来は領邦の統治者、元首の意味である。
王族、特に東宮(王子)が領地を与えられて治めたことが多かったことが起源と考えられ、のちに王族でなくても叙された場合や、領地を持たない称号のみの名誉爵的な場合などが出てきた。
日本でいう「~宮」に近い。
中国における「公」も起源は王族諸侯に与えられた称号。
【例】
ウェールズ公 Prince of Wales
コンデ公 Prince de Condé
オラニエ公 Prins van Oranje
モナコ大公 Prince de Monaco

ジオン公王 Prince of Zeon

Duke (英)
Herzog (独)
Duc (仏)
Hertog (蘭)
Duca (伊)
Duque (西)
公国(公領)
Dukedom
諸侯の爵位称号の一、公。
【例】
エディンバラ公 Duke of Edinburgh
ギーズ公 Duc de Guise
アンジュー公 Duc d'Anjou
パルマ公 Duca di Parma
アルバ公 Duque de Alba

大公
大侯

Fürst (独)
Vorst (蘭)
公国(公領)
Fürstentum
諸侯の爵位称号の一、公。
公クラスだがDuke系の公より格下。
「公」の意味の Prince のドイツ語訳として扱われることが多いが、厳密には正しくない。 イングランドやフランスと神聖ローマ帝国では格付けが違うことから来る混乱の一例である。
日本語の訳語も揺れていて一定していない。
【例】
リヒテンシュタイン大公 Fürst von Liechtenstein
辺境伯 辺境伯
Markgraf (独)
Margrave (仏)
Markgraaf (蘭)
辺境伯領
Mark
Markgrafschaft
神聖ローマ帝国における諸侯の一。
辺境「伯」と訳されているが、格は他国の侯爵級に相当する。
【例】
ブランデンブルク辺境伯 Markgraf von Brandenburg

Marquess (英)
Marquis (仏)
Markies (蘭)
Marchese (伊)
Marqués (西)
侯国/侯領
Marquessate
諸侯の爵位称号の一、侯。
中国で諸侯といえばほとんどこの「侯」の字が使われることが多い。
【例】
ウスター侯 Marquess of Worcester


【おまけ(某国某時代の侯)】
温侯 (呂布)
易侯 (公孫瓚)
陽城侯 (劉焉)
博昌亭侯 (夏侯淵)
陳侯 (曹仁)
邵陵侯 (曹眞)
萬歳亭侯 (荀)
陸樹亭侯 (荀攸)
安郷侯 (程)
洧陽亭侯 (郭嘉)
魏壽郷侯 (賈詡)
晉陽侯 (張遼)
陽平侯 (徐晃)
鄚侯 (張郃)
益壽亭侯 (于禁)
牟郷侯 (許褚)
壽春侯 (諸葛誕)
鄧侯 (鄧艾)
陳侯 (鍾會)
烏程侯 (孫堅)
宛陵侯 (諸葛瑾)
孱陵侯 (呂蒙)
江陵侯 (陸遜)
漢壽亭侯 (關羽)
西郷侯 (張飛)
武郷侯 (諸葛亮)
永昌亭侯 (趙雲)
斄卿侯 (馬超)
平襄侯 (姜維)
方伯 方伯
Landgraf (独)
Landgrave (仏)
方伯領
Landgrafschaft
神聖ローマ帝国における諸侯の一。
宮中伯 宮中伯
Pfalzgraf (独)
(宮中)伯領
Pfalzgrafschaft
神聖ローマ帝国における諸侯の一。
城伯 城伯
Burggraf (独)
城伯領
Burggrafschaft
神聖ローマ帝国における諸侯の一。
【例】
ニュルンベルク城伯 Burggraf von Nürnberg

Earl (英)
伯領
Earldom
諸侯の称号の一、伯。
イングランド固有の伯の称号。
【例】
レスター伯 Earl of Leicester
サセックス伯 Earl of Sussex

Graf (独)
Comte (仏)
Graaf (蘭)
Conte (伊)
Conde (西)
伯領
Countship
諸侯の称号の一、伯。
【例】
フランドル伯 Comte de Flandre
エフモント伯 Graaf van Egmont
ホールン伯 Graaf van Hoorn
バルセロナ伯 Conde de Barcelona
子爵
(副伯)
子爵
Viscount (英)
Vicomté (仏)
Visconte (伊)
Vizconde (西)
(地位の呼称)
Viscountcy
貴族の爵位称号の一、子爵。
語を直訳すれば副伯。
日本では公侯伯子男5爵に無理矢理当て嵌めて子爵とすることが多い。
【例】
マルセイユ子爵 Vicomté de Marseille
男爵 男爵
Baron (英)
Freiherr (独)
Baron (仏)
Baron (蘭)
Barone (伊)
Barón (西)
(地位の呼称)
Barony
貴族の爵位称号の一、男爵。
貴族の中では最下級。
平民出身の者が叙せられる爵位としては、原則としてこの男爵級が上限。
英語での敬称はここから上が Lord / Lady
准男爵 准男爵
Baronet (英)
(地位の呼称)
Baronetcy
イングランド固有の爵位の一、准男爵。
貴族ではない。
英語の場合、敬称もここから下は Lord / Lady ではなく Sir / Dame (Lady) となる。
勲爵士
(騎士)
勲爵士
騎士
士爵
Knight (英)
Ritter (独)
Chevalier (仏)
Ridder (蘭)
(地位の呼称)
Knighthood
爵位称号の一、勲爵士。
貴族が栄誉として騎士団メンバーに選ばれる場合と、貴族以外の者がその功績に対して叙任される場合がある。
形式上、叙勲だけの場合でも騎士団メンバーの扱いになる。
通常は何階級かに等級分けされているが、ガーター勲爵士のように1階級のみの特別な勲爵士もある。
多くの場合、各騎士団には定員が定められている。
【例】
ガーター勲爵士 Knight of the Garter
(ガーター勲爵士は准男爵より上位に扱われる)
金羊毛騎士 Chevalier de la Toison d'or
(エフモント伯、ホールン伯、アンドレア・ドーリア、フェリペ2世などがメンバー)


【等級がある例】
バス勲爵士 The Most Honourable Order of the Bath
  最高勲爵士 Grand Master
  最上級勲爵士 Knight Grand Cross
  上級勲爵士 Knight Commander
  バス勲爵士 Companion
コメント
この記事へのコメント
なるぽど('∇')b
2006/04/08 (Sat) 04:02:06 | URL | じゃぬちゃん #SFo5/nok [編集]
スルタンは訳さずにまんま「スルタン」って訳が多いみたいよ。
確かに西欧の「王」ってイメージとはだいぶ違うようだから、
厳密に対訳しようとすると訳しきれないんだろうねえ。(´・ω・`)
でもまあ、もし一言で説明するなら、トルコやアラブの王様、で十分かな。('∇')
2006/04/07 (Fri) 16:38:21 | URL | ユウナレスカ #k5TpQ.iQ [編集]
ぷりんす!

んではスルタンは王('∇')?
2006/04/06 (Thu) 14:44:23 | URL | じゃぬちゃん #SFo5/nok [編集]
一応モナコは Prince みたい。
訳語は最初に訳した人次第で変わることが多いから面倒・・・
特に翻訳業でもなければ、通称で十分だよね。ヽ(´ー`)ノ

一応本文に加えておきまふ。
2006/04/06 (Thu) 14:05:07 | URL | ユウナレスカ #k5TpQ.iQ [編集]
モナコのレーニエ大公は大公になりますか?('∇')
2006/04/05 (Wed) 14:58:24 | URL | じゃぬちゃん #SFo5/nok [編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
著作権・権利表記について
このサイトに掲載されているゲーム画面の画像は、それぞれ各開発会社の著作物であり、
各サービスの著作物利用規約に基づいて利用許諾が明示されているものです。
著作権、一切の知的財産権、その他全ての権利は各会社に帰属します。
転載および再配布を含む二次利用は禁止されています。

「大航海時代® Online」は、株式会社コーエーの登録商標です。
© 2005-2008 KOEI Co., Ltd. All rights reserved.
「ファンタシースターオンライン ブルーバースト™」「Phantasy Star Online Blue Burst™」は、株式会社セガの登録商標です。
© SEGA, 2000, 2005.
「ファンタシースターユニバース™」「Phantasy Star Universe™」は、株式会社セガの登録商標です。
© SEGA
「ファイナルファンタジー」「Final Fantasy®」シリーズは、株式会社スクウェア・エニックスの登録商標です。
Copyright © 1987-2008 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
copyright © 2005-2008 きょうの寝言 all rights reserved.
Powered by FC2ブログ.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。